Let op: in deze blog komen wat moeilijke woorden voor. Althans, dat is de bedoeling. Het gaat namelijk over vakjargon.
Je zit in de trein en hoort twee collega’s praten over hun werk. Onbegrijpelijk. Vaktemen, en ook vakwerkwoorden, vakbijvoegelijk naamwoorden en bijwoorden. Iedere sector in het bedrijfsleven schijnt zo zijn eigen jargon te hebben.
Het is leuk om hiermee in aanraking te komen. Ik spreek geregeld commercials in bij BNR, Business news radio. Een te gek radiostation, waarop voornamelijk B2B adverteerders te horen zijn., inclusief beroepsjargon in de commercials. In het spotje hieronder hoor je termen ‘sourcing, procurement, sustainability’… weet jij wat deze termen precies inhouden? Het grappige is dat je dit soort termen ook best goed naar nederlands kan vertalen, maar dan staat het minder corporate. (-:
Ook een mooi voorbeeld, en eerder op deze blog al te zien en horen geweest, een filmpje wat ik insprak voor gynaecologen. Met termen als “Hystero salpingo-grafie” wat zoveel betekent als een baarmoeder foto.
Straattaal. Dat is eigenlijk ook vakjargon. Ik spreek een klein (en tikkie oldskool) mondje.
En een stukje audio vakjargon, voor de freaks: “Maar dan bus je die toch gewoon even uit naar dat kanaal met die Rvox erop? Nee, die reverbs wil ik niet dubbel compressen, dus ik mute deze even”